UZ PJESMU TIHA NOĆ

U vrijeme Božića jedva da postoji pjesma koja se tako često pjeva u cijelome svijetu i kojoj je teško odoljeti kao što je to pjesma “Tiha noć” – “Stille Nacht” koju su na Badnjak 1818. godine, kod božićnih jaslica u crkvi sv. Nikole u Oberndorfu kod Salzburga, prvi put izveli svećenik i tekstopisac Joseph Mohr (koji je tekst pjesme napisao dvije godine ranije, 2016. godine) i učitelj, orguljaš i skladatelj iz susjednog mjesta Arnsdorfa Franz Xaver Gruber. Ova austrijska božićna pjesma nastala je zahvaljujući kvaru na starim crkvenim orguljama u tom mjestu sa šest tisuća stanovnika pa su je Mohr i Gruber otpjevali uz pratnju gitare.

Crkva sv. Nikole, gdje se “Tiha noć” prvi put čula na Badnjak 1818. godine, uništena je kasnije u velikim poplavama 1913. godine. Na njenom mjestu sagrađena je 1937. godine kapelica nazvana “Tiha noć” kao sijećanje na autore pjesme Josepha Mohra i Franza Xavera Grubera. Njihovi portreti izrađeni su na vitrajima kapelice. Kapelica, u koju može stati svega dvadesetak ljudi, danas predstavlja turističku atrakciju, a tijekom godine posjeti ju preko 150 tisuća turista.  U muzeju “Tiha noć”, smještenom ispred kapelice, izložena je partitura i originalni tekst pjesme.

Pjesma Tiha noć je malo remek djelo navještaja vjere, plod meditacije nad spisima Svete betlehemske  noći. U rođenju Isusovu, prema ispovijesti kršćana, svanulo je viđenje proroka Izaije: “Dijete nam se rodilo, sina dobismo; na plećima mu je vlast. Ime mu je: Savjetnik divni, Bog silni, Otac vječni, Knez mironosni.” (Iz 9,5)

“Stille nacht”, kako se pjesma izvorno zove, UNESCO je 2011. godine proglasio dragocjenom nematerijalnom kulturnom baštinom i svjetskom pjesmom mira.

Doista, nježna melodija u šestosminskom taktu u kombinaciji s meditativnim tekstom, odiše raspoloženjem koje obećava mir i tišinu. Glazbeno je jednostavna. Slogovi stihova i tonovi osminki s točkom kao da ljupko i lelujavo dodiruju kolijevku. Smirenost se u pjesmi  izražava glagolima: “spava”, “sniva”, “bdi”, a prisutan je i opis “rajskog mira” i dubokog, otkupljujućeg sna.

Pjesma slavi kršćansku poruku spasenja tekstom i melodijom i ujedno žudi za spasenjem. U sebi je prilično kontradiktorna: drevna i moderna u isto vrijeme, nastala u vremenu krize koja je potresla cijelu Europu. Napoleonski ratovi završili su 1815. godine, a bivša kneževska biskupija Salzburga često je mijenjala vlasnika: Francuska, Bavarska i konačno Austrija. Njemačke povijesne knjige nazivaju 1816. godinu  “mračnom godinom” i “godinom bez ljeta”. Bila je to teška godina za Austriju i Europu općenito. Nakon dvanaest godina rata, ljudi su žudjeli za mirom. Stanovništvo Mohrove župe  bilo je osiromašeno, izgladnjelo i u nevolji. U tom bi se pogledu pjevana “Tiha noć” i žuđeni “mir nebeski” mogli shvatiti i kao protuslika ratnih meteža i tadašnjih političkih prilika. Mohrov originalni tekst od šest strofa kaže da se na Božić izlila božanska “snaga očinske ljubavi” i da je Isus kao brat zagrlio “narode svijeta”.  On ne poznaje granice, ni nacionalne ni vjerske. Svi ljudi su mu jednako važni. On voli sve!

“Tiha noć”  je, u doslovnom smislu riječi pjesma mira – pjevala se čak i u ratu između zaraćenih strana. Poznato je da su na Badnjak 1914., na početku Prvog svjetskog rata, vojnici u Flandriji u rovovima položili svoje oružje te zajednički zapjevali “Tiha noć, sveta noć”.

Tiha noć se i danas pjeva posvuda u svijetu te nadilazi sve društvene i kulturološke razlike. Prevedena je na više od 300 jezika i dijalekata i uvijek je popularna. Strane Zajednice u nadbiskupiji München i Freising također rado pjevaju ovu prekrasnu kontemplativnu pjesmu, svatko na svome materinjem jeziku.

Na Instagram i Facebook  stranici nadbiskupije na sam dan Božića objavljen je kratki video isječak Tihe noći na hrvatskom, poljskom, španjolskom i aramejskom jeziku:

https://fb.watch/hCSlLQgUWG/

Cijeli video pjesme “Tiha noć” na hrvatskom jeziku možete pogledati ovdje:

https://drive.google.com/file/d/1JQRCbrB9W-_Ou14fA9zgVbRdMAOlJBKt/view?usp=drivesdk

 

s. Nikolina Bilić